sexta-feira, julho 21, 2017

Albarda-se o burro à vontade do dono


Nosso comentário:

Ao ler hoje a notícia que anunciava a demissão de um alto funcionário dos EUA, nem mais nem menos do que Sean Spicer, o Porta-voz da Casa Branca, ocorreu-me publicar mais uma expressão popular da língua portuguesa.
Exatamente esta: "Aparelha-se o burro à vontade do dono".
Pois é isso mesmo. Quem semeia ventos colhe tempestades, ou o que já nasce torto tarde ou nunca se endireita.
Assim aconteceu com a eleição do atual líder da nação mais poderosa do mundo.
A coisa correu como se sabe, as tempestades vão surgindo, o barco vai flutuando, ora melhor ora pior, mas os EUA (USA) tardam em encontrar uma fórmula que adapte o seu líder à nação americana e vice-versa.
Aguardemos serenamente pelas cenas dos próximos capítulos que é o melhor. Porque o mundo, indiferente às lideranças que o vão gerindo, continuará, melhor ou pior, sempre a girar.

PS. Vejam agora abaixo o significado da expressão anunciada em título

Albarda-se o burro à vontade do dono

A  albarda é um selim grosseiro que se põe em cima dos burros.
Não é nada simples  pôr a albarda em cima do burro...
Por isso se diz:
"Albarda-se o burro à vontade do dono"o que em linguagem corrente quer dizer que devemos fazer as coisas à vontade do chefe, do patrão, do chefe da família....

Desejo um ótimo fim de semana a todos,

António Esperança Pereira


Sem comentários:

Enviar um comentário

Publicação em destaque

Livro "Mais poemas que vos deixo"

Breve comentário: Escrevo hoje apenas meia dúzia de palavras para partilhar a notícia com os estimados leitores do blogue, espalhados ...